Rövid és tömör leszek, mert az jó. A Castle 3×12 fordítását leghamarabb jövő hét hétfőn tudom elkezdeni, mivel finishbe ért a vizsgaidőszak, és két húzós darab maradt belőle hátra. Flashpoint rajongók: abszolút semmit nem tudok (tudunk?) ígérni jelenleg, sajnálom.
Egyszer majdcsak lesz időm mindenre.
Sok sikert a vizsgához, kitartást:D /Nekem még lesz egy:D/
jaja sok sikert, jön amikor jön :/
Sok sikert :)
jövő héten úgy sem lesz Castle
Csak ügyesen a vizsgákon!!! A fordítás meg majdcsak megérkezik. :)
Kína összes szervesanyaga a szerencséhez, és addig gyakoroljuk az angol!:)
várjuk : – )
A vizsgák tutti sikerülnek. Türelemmel várjuk a Flashpointot. De természetesen örülünk a Castle-nak is és nagyon köszönjük!
na, hogy is áll a felirat??
kb. mikorra várható a felirat?
Összesen hat percet volt időm megcsinálni belőle, egyszerűen tényleg nincs időm többre sajnos. Igyekszem valahogy leszenvedni a nyersfordítást a következő részig, de nem merek ígérni semmit, ezért is nem írtam bele semmit a posztba.
Hali!
Vizsgák OK?
Pihenés OK?
Felirat PLÍÍZ!
…ha, nem megy normális idő(teszem azt 1 hét) alatt a fordítást megcsinálni, miért kell elvállalni? értem én az okokat, csak akik várják a feliratot, őket nem kéne hülyének nézni és váratni a feliratra. passzold el másnak a fordítást.Lehet más 1(!) nap alatt megcsinálná a feliratot…nem szenvedne 2 hétig vele…szerintem össze kéne kapnod magad!ha minden OKé, akkor ugorj neki a feliratnak, mert ezt TE vállaltad!.thx.
Vizsgázik ember nem a felirat a legfontosabb és nem hal bele senki egy kis várakozásba.
A fordítást meg úgy is csinálja amint tudja, készen lesz.
Hát, én inkább várok rá egy hetet vagy többet, mint hogy valami egynapossal kiszúrjam a szemem. Pedig már másnap megnézhettem volna az angol felirattal, meg esz is a fene, de nekem hozzátesz annyit a D ft D felirat a Castle-élményhez, hogy hajlandó vagyok megvárni. Meg úgy nézem, nem vagyok ezzel egyedül. De most tényleg és nem pedálozásképp. Egyébként meg felróni, hogy inkább vizsgznak az emberek, olyan.. jajszóvaltudodugye. No offense.
PF., ezt az okádékot amit idehánytál vond vissza.
Aki nem képes felfogni, hogy a feliratot ingyen és bérmentve, szabadidejük rovására bocsátják a rendelkezésünkre az ne írogasson ide.
PF., szerintem menjél ugráltasd kicsit inkább anyukád, hátha lefordítja neked a részt is :D
PF. : Tanulj meg angolul s akkor nem kell várnod feliratra semmilyen sorozatnál és filmnél.
Ha meg nem tudsz akkor angolul, akkor szépen csöndben ülj le a sarokba és várj amíg
készen nem lesz a sorozat.
Ilyenkor mindig az az érzésem, hogy ha valaki beszól, jönnek a “rajongóink”, és porig osztják szegénykét. Mintha csak mi kérnénk erre őket.
És ez jó érzéssel tölt el.
Végülis lenne lehetősége másnak is fordítani. (Más kérdés, hogy a két fő feliratos oldalra nem engednék feltölteni.) A Legend of the Seeker-nel több alkalommal is volt erre példa. A beugró fordító különben épp itt a blogon hirdette magát. (Volt egy kis orr-felhúzás, de azért lenyelték darkspellék a békát.)
Én meg úgy gondolom, hogy ha valaki leakarja fordítani és közkincsé tenni az megtudja tenni. Nem kevés oldal foglalkozik feliratokkal. Lásd pl. Zsüliett-t aki csinálta egy darabig a Sanctuary-t. Igaz nem a mindenki által nézett “főoldalakra” tette ki – biztos nem engedték neki.
Az meg emberi butaság ha valaki megsértődik, mert más is lefordít egy feliratot. Anno Én is próbáltam párszor, de rájöttem nehéz, nem egyszerű munka. Barátnőm nyaggatott miért nincs felirat – Ő sem türelmes – így megcsináltam. De még szerintem sem ért el egy minimum szintet, egyszerűen nem voltam vele elégedett.
Mert ez nem olyan – mint egyesek elképzelik – leülök azt gyors gépeléssel 1-2 óra alatt bepötyögöm, azt 1 óra alatt meg időzítem. Majd kirakom egy ellenőrzés után. Vannak kifejezések, szlengek amiket soha nem is hallottál, soha nem is tanultál ezeket át kell ültetni magyarra. Persze egy idő után gyorsul a dolog hisz rutint szerzel benne. fejlődsz etc. De ne nézzük le ezt a munkát – max. másnap legyen kint, tök mindegy milyen csak nézni tudjam, mert a haverok azzal oltanak “láttad a legújabb részt”.
Bár lehet egyszerűen csak mindenki azonnal akar mindent, s nincs türelme várni semmire. Nem csak feliratra….
tény hogy freeware a meló, és ezt tiszteletben kell tartani. Ha az lenne hogy küldenénk a 250es smseket a feliratokért, és késik megérteném hogy pampog. :D Amúgy meg angol felirat a rész alá és bármilyen suttyó megérti miről van szó, de hát luxus az luxus :D ezért várjuk a magyar feliratot ^^:)
Castle lánya annyira adja… belehalok
huh,ezt nem arészre írtam,nem is láttam szóval nem spoiler=)
Szerintem is zseniális!
Bár nyugodtan meg lehetne említeni a fél szereplő gárdát, akik szintén azok!
huh, én nem (csak) a színészi teljesítményére gondoltam=)
Aha!
Akkor sem fogok veled összeveszni, mert abban is egyezik a véleményünk!
(: :D:D
Hali!
Lehet már tudni valamit, hogy kb mikor lesz kész a fordítás?
thx
Igen, amikor a fiúk ráérnek, elkészül a fordítás is-de úgy is kiírják az oldalra, ha van vmi fejlemény.
A türelem fordítást terem.
Addig is vigasztalódhatunk a ma esti (holnapi hajnali) új résszel :D
És azt lehet tudni, mikor vannak Deino vizsgái? Mégiscsak egy viszonyítási alap, addig nem várunk semmit, és tuti, hogy jó sokan fognak szurkolni a vizsga sikeréért :-)
Már csak egy van, (remélem a mai meglett…) de az ilyen “utolsó esély UV”. Ráadásul a legszopatósabb tárgyból, aminél az első alkalommal akkorát buktam, hogy a fal adta a másikat. Róka Jolán, én így szeretlek.
ui.: csinálgattam ma némi Castle-t a vonaton hazafelé, kész van kemény 18 perc. Ma még igyekszem gyalulni mellé valamit.
BKF-KMK ? :)
BKF, gazd menedzsment, és valami elmebeteg pillanatomban felvettem ezt a tárgyat. Hát, nem kellett volna. Fakultatív, de attól még csak a szopás van vele…
Szerintem majdnem mindenkinek van 1 olyan tárgy ami semmilyen körülmények között nem akar sikerülni!
Ott akarják szűrni a jónépet, de nem mindig azokat szűrik ki akit ki kéne!:-/
igen, csak ez nekem nem lenne kötelező tárgy :D fakultatív, szóval semmi nem történt volna, ha nem veszem fel. Csak a címe+leírás alapján nem tűnt nehéznek, de khmmm… a valóságban más a helyzet. Ez a komédiások (kommunikáció és média szak) szórótárgya, a jelek szerint.
Kolléganőm lánya járt levelezőn a BKF-re kb. 8-9 éve komm. szakra, Róka Jolántól ő is kiakadt elsőre, aztán ő lett a konzulense a suli végén :) Mert sokat követel, ellenben remek tanár és szakember. Állítólag. További sok sikert a vizsgákhoz (én már túl vagyok az enyéimen, pénzügy-számvitel és ráadásnak levelezőn, a gazdmateknál nagyon drukkoltam, mint sorstárs), a feliratot meg próbálom nem tűkön ülve várni, hanem sok-sok türelemmel :P
Hát igen! Nem minden az aminek látszik!
Mi meg türelmesen várakozunk!
Közben meg nézzük angol felirattal az új rész holnap!:-)
Aztán, ha lesz magyar, akkor azért azzal is, mert nekem finoman szólva is hiányos az angoltudásom!
Sajnos az én angol tudásom sem a legjobb, azért várom meg a feliratot. De lehet, hogy próbát teszek holnap az angollal, volt már ilyenre példa. Most ráérek szótárazgatni is, mert csak munka van, vizsga nincs :))
Ha mindenki lefordítana egy mondatot…
Akkor teljesen inkonzisztens lenne :D De egyszer egy próbát megérne.
Én 13.-a óta süttetem a hasam, kitartás. :)
Rá kéne szoktatni Róka Jolánt a Castle-re. Deino, Te lennél az első, akit átengedne, csak, hogy nézhesse magyar felirattal :-D Akkor sok kalappal az utsó vizsgához!
Nem is rossz ötlet!:-)
Támogatom!:-D
Megkérdezhetem, hogy a hölgyet tényleg így hívják, vagy ez egy ragadványnév?:)
Róka Jolán a valódi neve az illető oktatónak :)
Nomen est omen….illetve a vizsgázóké!:) De ilyen szurkolói bázis mellett muszáj összejönnie a görbületnek!:)
felirat kint (a 12 részé)